Bibliografía Foro Miscelánea FanFictions Equipo  


Categoría: Traducciones

«Finis Mundi» traducido al búlgaro
Por Nish - Martes 2 de Diciembre de 2014
El viaje de los protagonistas parece largo, pero nadie habría imaginado que la historia de Michel y Mattius llegaría hasta Bulgaria. Y es que la primera novela que fue publicada de Laura Gallego va a ser también la que ocupe el primer lugar en ser traducida al búlgaro. De modo que habrá que añadir también este idioma a los otros cinco en los que está disponible Finis Mundi.

La editorial encargada de publicarla en unos meses se llama ToniPress. No se puede añadir mucho de esta por el momento ya que no cuentan con página web, así que es probable que se trate de una editorial pequeña.

Poco a poco la obra de la autora valenciana va traspasando más fronteras y llegando a más personas de distintas lenguas y esta es una buena forma de cumplir un aniversario, más aún si han sido 15 los años transcurridos desde que Finis Mundi vio la luz por primera vez en papel.

Si aún no has leído la novela y quieres saber más de ella, tienes todos los detalles a tu disposición en la web de la escritora.

 

Desvelada la portada de «Totes les fades del regne»
Por Rocy - Martes 18 de Noviembre de 2014
Las redes sociales de Laura Gallego nos han sorprendido esta tarde con una primicia: la portada de Totes les fades del regne, la versión catalana de Todas las hadas del reino. Ambas traducciones estarán disponibles en librerías en marzo de 2015 (seguimos sin saber fecha exacta). ¿Qué te ha parecido? ¿Cuál de las dos portadas te gusta más? Parece que la catalana tiene tonos azules oscuros y es un poco más «siniestra», ¿no crees?
Totes les fades del regne2

 

Sin Enciclopedia de Idhún en catalán... por ahora
Por El Cronista de Salem (@el_croni) - Martes 24 de Junio de 2014
El próximo 14 de octubre no solo se cumplirán diez años de Memorias de Idhún: la fecha también servirá para publicar la Enciclopedia de Idhún, un libro completamente nuevo. Los títulos de la trilogía se publicaron simultáneamente en castellano y en catalán, editados por SM y Cruïlla respectivamente. Sin embargo, los idhunitas catalanoparlantes no podrán disfrutar de la Enciclopedia de Idhún en su idioma por el momento. «En un principio no está prevista su publicación en catalán, aunque se está valorando», nos dicen de la editorial.
Podemos imaginar que el retraso de la decisión es el elevado coste de producción, consecuencia del formato y los interiores en color. En esta ocasión, realizar una edición en catalán podría suponer un gasto demasiado elevado para la editorial que no se cubriría con las ventas.

 

«The Valley of the Wolves» tuvo una portada alternativa
Por El Cronista de Salem (@el_croni) - Martes 10 de Junio de 2014
0439585538_lg_0
El Valle de los Lobos se publicó en 2006 en Estados Unidos con esta ilustración de cubierta de Bill Tsukuda, una obra que nos encanta. Lo que desconocíamos hasta hoy es que esta portada tuvo una versión alternativa que nunca llegó a comercializarse, pero que hemos encontrado por casualidad en la web de derechos de Scholastic, el grupo editorial que publicó el libro.
La imagen sólo se puede disfrutar en miniatura, y aunque parece casi idéntica a la definitiva, el título no está centrado, la capa es ligeramente distinta y, lo que llama más la atención, es que Kai está en otra posición dentro de la composición. En la portada alternativa está al lado, mientras que en la definitiva queda detrás.
Cambios sutiles pero curiosos, ¿verdad?

 

Hungría lanza «Tríada» con cubierta de cómic
Por El Cronista de Salem (@el_croni) - Domingo 27 de Abril de 2014
triada_i
La editorial húngaros Delta Vision publica Tríada siete años después de traducir La Resistencia. Y si los idhunitas de ese país no podían esperar más sorpresas, Tríada se edita directamente en bolsillo, en dos volúmenes, y con cubierta de cómic de Estudio Fénix, concretamente con la del tercer número de la serie.
También reeditan La Resistencia en bolsillo con la cubierta del primer número de la serie de cómic. En un solo volumen, eso sí.
Todas las cubiertas, incluyendo la original de La Resistencia, se pueden ver aquí.

Esta semana se ha publicado también La Resistencia en turco, tal y como informan las redes sociales de Laura Gallego.

 

«El Libro de los Portales» ya tiene cubierta polaca
Por El Cronista de Salem (@el_croni) - Jueves 20 de Febrero de 2014
La última novela de Laura Gallego, El Libro de los Portales, llegará a las librerías polacas en primavera y lo hará con una cubierta completamente nueva, obra de un ilustrador del que todavía no conocemos el nombre. Lo editará Dreams Wydawnictwo, la misma editorial que ya tradujo al polaco Donde los árboles cantan. En aquella ocasión utilizaron la misma ilustración de cubierta que la edición española.
Aunque las redes sociales han reproducido la cubierta, conviene visitar lauragallego.com para conocer la ilustración completa, incluyendo la contraportada (pincha sobre la miniatura para ver más). ¿Qué os parece?

 

Cambian portada de «El Llibre dels Portals»
Por El Cronista de Salem (@el_croni) - Martes 2 de Julio de 2013
Hemos tenido que acercanos a una librería para descubrir que la editorial Columna cambió el diseño del título de la traducción catalana de El Libro de los Portales. A un cambio en la tipografía se suma un brillo de purpurina en las letras. ¿Qué os parece el nuevo diseño? Compáralo con el anterior.

 

«El Llibre dels Portals» ya está en catalán
Por El Cronista de Salem (@el_croni) - Miércoles 26 de Junio de 2013
¡Sentimos el retraso! El Libre dels Portals, la última novela de Laura Gallego (y para algunos, la me-jor. Se acepta debate), ya está disponible en lengua catalana. Desde el 6 de junio, un poco más tarde que la edición en castellano.
La traducción es obra de Raquel Solà y la edita la editorial Columna. Idhun.net publicó la cubierta en primicia el pasado mes de febrero. Es la primera lengua a la que se traduce la novela. ¡Y que vengan muchas más!

 

Italia recibe a Viana di Rocagrís
Por El Cronista de Salem (@el_croni) - Martes 25 de Junio de 2013
li_dove_cantano_gli_alberi
Salani acaba de publicar en italiano Donde los árboles cantan, la novela de Laura Gallego que ganó el Premio Nacional de Literatura Juvenil. El libro lleva por título Lì dove cantano gli alberi, que se traduce como «Allí donde los árboles cantan» (casi igual). La portada es completamente nueva. ¿Qué te parece?

 

«La leyenda del Rey Errante» estrena portada en francés
Por El Cronista de Salem (@el_croni) - Jueves 20 de Junio de 2013
La joie de lire, editorial que publica La leyenda del Rey Errante en francés, estrena nueva edición con ilustración de portada completamente nueva siete años después de la original. El libro se publica precisamente hoy bajo el título La Légende du Roi errant. ¿Qué te parece la nueva cubierta?

 

« 1 2 3 »
 

¡Síguenos en nuestras redes sociales!

       

Mándanos tus propuestas, dibujos, opiniones, colaboraciones, viñetas...
correoidhun.net 

¡YA A LA VENTA!

 

La antología Por una rosa​ ya está disponible en México, Argentina, Colombia, Chile y Uruguay

En mayo Cuando me veas llegará a las librerías de Colombia

A lo largo de este año saldrá publicado el cómic número 13 de Memorias de Idhún 


Idhun.net © 2017

Idhun.net no tiene afiliación con Laura Gallego, SM, Montena, Minotauro, Bruño, Laberinto, Alfaguara, Edebé, Destino, Brief, Algar ni Pearson-Alhambra.

Muerte a Kirtash